Ремек-дело песничког превођења.
Песник Милован Данојлић, који спада у најбоље српске преводиоце поезије, огледао се у превођењу Шекспирових драма, а сада и у препеву свих 154 сонета. Другачији од препева великог Стевана Раичковића (који је у стихове и риме уградио предложени прозни превод), Данојлић је урадио нешто посебно – и у језику и у стилско-музичкој композицији сонета. Недавно је Динко Давидов изјавио духовиту похвалу: како му се, из Данојлићевих препева, чини да је Шекспир своје сонете писао на српском. Предговор и коментари пружају сва обавештења о овој поезији. Уз то, пред читаоцем је мали роман о песнику и његовим мушким и женским пријатељима, којима су сонети посвећени.
Препев, предговор и напомене: Милован Данојлић
Наслов дела: Сонети